Mac-Daddy Версія 2013 року візуально приголомшлива, але є аж ніяк не точні. Мова вирізана, скорочена, сцени додані, важливі сцени змінені тощо. Версія Дзеффіреллі 1968 року найбільше відповідає оригіналу, як вона була написана. 11 жовтня 2011 р.
Батьки повинні знати, що це не дуже вірний адаптація «Ромео і Джульєтти» Вільяма Шекспіра — це досить традиційний, простий, старовинний твір, який, швидше за все, сподобається підліткам.
Фактично, за винятком кількох невеликих модифікацій оригінальних персонажів, Лурман залишається повністю вірним сценарію Шекспіра. Він перемикає кількох персонажів між родинами Монтегю та Капулетті, і лорд, леді Монтегю та Капулетті отримали імена, яких вони не мали в оригінальній п’єсі.
Фільм Ромео і Джульєтта зміни, щоб дозволити автомобілі, зброю, вантажівки FedEx, кафе та телевізори. Також усі одягнені в сучасний одяг і багато людей пофарбували волосся. Це не може виглядати інакше, але мова залишається незмінною.
Немає жодних фактичних доказів того, що Ромео і Джульєтта були реальними людьми або що історія правдива.
The Версія Дзефіреллі 1968 року найбільше відповідає оригіналу, як було написано. Крістін Гедфліонтеволл написала: «Крістін написала: «Керолайн написала: «Я б хотіла побачити оригінальний діалог у принаймні дещо точному історичному контексті…» Я настійно рекомендую версію Дзеффереллі 1968 року! Походження…"