Аліса імпульсивно йде слідом за Кроликом і падає в глибоку яму, що нагадує колодязь, і довго падає повільно. Коли вона пливе вниз, вона помічає це боки колодязя закриті шафами і полицями. Вона дістає банку мармеладу з однієї з полиць.
Здивована, Аліса слідує за ним у кролячу нору, внаслідок чого вона різко падає, але безпечно приземляється. У кімнаті зі столом вона знаходить ключ від крихітних дверей, за якими — сад. Розмірковуючи, як пролізти в двері, вона дізнається пляшка з написом "Випий мене".
Відповідь. Відповідь: Аліса побачила красиві квіти, фонтани і гарний пейзаж в саду.
Після того, як Аліса провалилася в кролячу нору, вона наважується пройти по коридорах, куди її приводить її цікавість «маленький золотий ключик», який відкриває маленькі дверцята з «проходом у найпрекрасніший сад, який ви коли-небудь бачили». На жаль, двері «не набагато більші за щурячу нору», і Аліса робить висновок, що «навіть якби [її] голова пішла…
«Down the rabbit hole» — це англомовна ідіома або троп, який стосується заглибитися в щось або опинитися десь дивним. Льюїс Керролл ввів цю фразу як назву для першої глави свого роману 1865 року «Пригоди Аліси в країні чудес», після чого цей термін повільно увійшов до англійської мови.
Відповідь: Аліса побачила дивний кролик, дуже глибока кроляча нора, маленькі дверцята і найгарніший сад.