Вам не потрібно перекладати всі документи, які ви отримуєте від продавця. Серед іншого обов’язковим є: переклад договору купівлі-продажу автомобіля, техпаспорта та картки транспортного засобу – відповідно до вищезазначеного інформації.
Франція та Польща є частиною Європейського Союзу, і тому вам не потрібно перекладати реєстраційне посвідчення (якщо містить уніфіковані на рівні Європейського Союзу коди).
Якщо свідоцтво про реєстрацію видано в: Країна, що входить до Європейського Союзу – переклад буде непотрібним. Уніфіковані коди діють у Співтоваристві та містяться в свідоцтві про реєстрацію. Країна, яка знаходиться поза структурами Євросоюзу – свідоцтво про реєстрацію має бути перекладене.
діяти. III SA/Wa 3131/11) говорить про це свідоцтво про реєстрацію не повинно бути перекладено присяжним перекладачем на польську мову, але лише в частині позначення кодів, які використовуються в цьому свідоцтві, що означає, що власник транспортного засобу не зобов’язаний подавати переклад цих фрагментів свідоцтва про реєстрацію.
Яка ціна перекладу свідоцтва про реєстрацію з Франції? Присяжний переклад свідоцтва про реєстрацію з Франції коштує дорого 98 злотих. Однак пам’ятайте, що переклад цього документа необхідний лише за чітким запитом офіційної особи.
Переклад документів на транспортний засіб – короткий зміст Варто пам'ятати, що немає обов'язку подавати переклад свідоцтва про реєстрацію при ввезенні автомобіля з країни-члена Європейського Союзу.