Субтитри SRT можна імпортувати або експортувати як окремі файли, але їх не можна вставити у вихідний медіафайл так, як це роблять субтитри CEA-608. На відміну від субтитрів в інших форматах, експортовані субтитри SRT можна читати та редагувати в редакторі звичайного тексту.
Виберіть потік на панелі проекту, а потім виберіть Файл -> Експорт -> Підписи. Потім на панелі субтитрів скористайтеся кнопкою «Параметри імпорту», щоб перевизначити та імпортувати. srt як 608. Це повинно зробити це.
CEA-608 (іноді його називають EIA-608 або підписи «рядок 21») старіший стандарт і був запроваджений після судових позовів і законодавства, спрямованого на те, щоб зробити телевізійні програми доступними для людей із вадами слуху. Цей стандарт був закріплений у 1990 році після прийняття Закону про телевізійні декодери.
Поки Субтитри 608 сумісні з цифровим телебаченням, аналогове телебачення не підтримує субтитри 708. У результаті лише 608 титрів здатні вмістити всі телевізори. З іншого боку, субтитри 708 можуть запропонувати більший вибір форматування та варіантів мови.
Субтитри – це форма субтитрів, яка використовується для перекладу звукового діалогу з однієї мови на іншу. Простіше кажучи, субтитри перекладають мову відео на іншу. Ви побачите субтитри, які використовуються в багатьох іноземних фільмах і програмах. З іншого боку, Приховані субтитри є тією ж мовою, що й оригінальний аудіо.
Якщо вам потрібно конвертувати файли з SUB на SRT, подумайте про використання онлайн-конвертера субтитрів GoTranscript. Цей конвертер субтитрів безкоштовний, і вам не потрібно реєструвати обліковий запис, щоб використовувати конвертер. Крім того, вам не потрібно буде встановлювати програмне забезпечення, оскільки конвертер працює на веб-сторінці.